{"id":1685,"date":"2020-09-23T23:14:44","date_gmt":"2020-09-23T23:14:44","guid":{"rendered":"https:\/\/itechwords.com\/?page_id=1685"},"modified":"2020-09-24T01:53:55","modified_gmt":"2020-09-24T01:53:55","slug":"haeufige-fragen-revision","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/itechwords.com\/de\/sprachdienstleistungen\/revision\/haeufige-fragen-revision\/","title":{"rendered":"H\u00e4ufige Fragen zur Revision"},"content":{"rendered":"<h2>In welchen Situationen ben\u00f6tige ich eine zweisprachige Revision?<\/h2>\n<p>Wenn Sie einen \u00fcbersetzten Text erhalten haben, der einige <strong>Zweifel in Bezug auf Verst\u00e4ndnis, Wortwahl oder Struktur<\/strong> aufwirft, m\u00f6chten Sie ihn \u00fcberpr\u00fcfen.<\/p>\n<h2>Welche Elemente muss ich f\u00fcr eine zweisprachige Revision bereitstellen?<\/h2>\n<p>Sie m\u00fcssen uns <strong>den Originaltext und die \u00dcbersetzung<\/strong> zur Verf\u00fcgung stellen, damit der zweisprachige Revisor den Endtext pr\u00fcfen und den Inhalt mit dem Originaltext vergleichen kann.<\/p>\n<h2>Was wird in einer zweisprachigen Revision analysiert?<\/h2>\n<p>Bei dieser vergleichenden Bewertung der Texte wird gepr\u00fcft, ob die Inhalte f\u00fcr den beabsichtigten Zweck geeignet sind, ohne Auslassungen, <strong>ohne Rechtschreibfehler, mit einer angemessenen Struktur<\/strong>, unter Beachtung der (eventuell vom Kunden zur Verf\u00fcgung gestellten) Terminologie, des Stils und des Zielpublikums, f\u00fcr das sie bestimmt sind.<\/p>\n<h2>In welchen Situationen ben\u00f6tige ich eine einsprachige Revision?<\/h2>\n<p>Im Allgemeinen braucht man sie zur Pr\u00fcfung von Texten mit gro\u00dfer Sichtbarkeit, wie <strong>Brosch\u00fcren, Kataloge, Darstellungen oder andere Inhalte<\/strong>, die nicht von einer <a href=\"https:\/\/itechwords.com\/de\/sprachdienstleistungen\/uebersetzung\/\">\u00dcbersetzung<\/a> kommen. Diese Materialien werden ebenso von einem muttersprachlichen Revisor gepr\u00fcft, der ein Spezialist auf dem entsprechenden Gebiet ist.<\/p>\n<h2>Was wird in einer einsprachigen Revision analysiert?<\/h2>\n<p>Diese Arbeit besteht darin, zu \u00fcberpr\u00fcfen, ob die Inhalte f\u00fcr den Zweck, f\u00fcr den sie bestimmt sind, angemessen sind, ohne Auslassungen, ohne Rechtschreibfehler, ohne grafische Unstimmigkeiten, mit einer angemessenen Struktur, unter Beachtung der Terminologie (die eventuell vom Kunden zur Verf\u00fcgung gestellt wird), des Stils und des Zielpublikums, f\u00fcr das sie bestimmt sind.<\/p>\n<h2>Wie kann ich \u00fcberpr\u00fcfen, welche \u00c4nderungen in der Revision vorgenommen wurden?<\/h2>\n<p>Eventuelle Korrekturen k\u00f6nnen mit Markierungen der <a href=\"https:\/\/itechwords.com\/de\/sprachdienstleistungen\/revision\/\">Revision<\/a> im Enddokument selbst angebracht werden oder vom Auftraggeber oder Linguisten, der urspr\u00fcnglich an diesen Texten gearbeitet hat, zur weiteren Umsetzung empfohlen werden.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In welchen Situationen ben\u00f6tige ich eine zweisprachige Revision? Wenn Sie einen \u00fcbersetzten Text erhalten haben, der einige Zweifel in Bezug auf Verst\u00e4ndnis, Wortwahl oder Struktur aufwirft, m\u00f6chten Sie ihn \u00fcberpr\u00fcfen. Welche Elemente muss ich f\u00fcr eine zweisprachige Revision bereitstellen? Sie m\u00fcssen uns den Originaltext und die \u00dcbersetzung zur Verf\u00fcgung stellen, damit der zweisprachige Revisor den [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":1682,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"page-templates\/accordion.php","meta":[],"tags":[110],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/itechwords.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1685"}],"collection":[{"href":"https:\/\/itechwords.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/itechwords.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/itechwords.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/itechwords.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1685"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/itechwords.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1685\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/itechwords.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1682"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/itechwords.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1685"}],"wp:term":[{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/itechwords.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1685"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}