{"id":1117,"date":"2020-09-03T01:19:33","date_gmt":"2020-09-03T01:19:33","guid":{"rendered":"https:\/\/itechwords.com\/?page_id=1117"},"modified":"2020-09-03T01:39:11","modified_gmt":"2020-09-03T01:39:11","slug":"dudas-frecuentes-sobre-traduccion","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/itechwords.com\/es\/servicios\/traduccion\/dudas-frecuentes-sobre-traduccion\/","title":{"rendered":"Dudas frecuentes sobre traducci\u00f3n"},"content":{"rendered":"<h2>\u00bfEs necesario indicar los idiomas del proyecto?<\/h2>\n<p>Es fundamental indicar los idiomas implicados en el proceso de <a href=\"https:\/\/itechwords.com\/es\/servicios\/traduccion\/\">traducci\u00f3n<\/a>, en concreto el idioma del documento original y el(los) idioma(s) del texto meta.<\/p>\n<h2>\u00bfEs seguro el env\u00edo de mis documentos para presupuestar?<\/h2>\n<p>Sabemos que la confidencialidad es un pilar incondicional para cualquier cliente y para nosotros tambi\u00e9n.<br \/>\nPreservamos la confidencialidad en todos los proyectos, usando medidas de seguridad inform\u00e1tica y procedimientos de encriptaci\u00f3n para el almacenamiento de la informaci\u00f3n muy avanzados. Adem\u00e1s de esto, podemos reforzar estas medidas a trav\u00e9s de un acuerdo de confidencialidad donde asumimos formalmente el tratamiento seguro y responsable de toda la informaci\u00f3n procesada con nuestros clientes. As\u00ed aseguramos <strong>la total confidencialidad de sus contenidos<\/strong>.<\/p>\n<h2>\u00bfQui\u00e9n va a realizar mi proyecto de traducci\u00f3n?<\/h2>\n<p>A partir del momento en que el gestor de proyecto tiene acceso a la documentaci\u00f3n, este podr\u00e1 valorar las especificidades del texto, a fin de seleccionar al equipo de traducci\u00f3n m\u00e1s adecuado para trabajar esos contenidos.<br \/>\nEn todos los proyectos recurrimos a <strong>traductores nativos profesionales especializados<\/strong> en el \u00e1mbito de la informaci\u00f3n presentada.<\/p>\n<h2>\u00bfC\u00f3mo se analiza la documentaci\u00f3n?<\/h2>\n<p>Disponemos de <a href=\"https:\/\/itechwords.com\/es\/acerca\/herramientas\/\">herramientas<\/a> de an\u00e1lisis avanzadas que permiten transformar los contenidos en informaci\u00f3n editable. De este modo podemos contabilizar el volumen global de uno o varios archivos y verificar si existen repeticiones sint\u00e1cticas en la documentaci\u00f3n.<br \/>\nEsta etapa es muy importante y puede aportar grandes beneficios para los clientes, porque garantiza una <strong>reducci\u00f3n inmediata del tiempo y los costes del proyecto<\/strong>, con el valor a\u00f1adido de garantizar la coherencia en toda la documentaci\u00f3n.<\/p>\n<h2>\u00bfPuedo enviar documentos en cualquier formato o archivos de cualquier extensi\u00f3n?<\/h2>\n<p>S\u00ed, <strong>trabajamos con los formatos m\u00e1s comunes de archivos<\/strong>.<br \/>\nAlgunos formatos o extensiones pueden implicar algunas operaciones de conversi\u00f3n para su edici\u00f3n, como sucede con los documentos en PDF, imagen u otros m\u00e1s espec\u00edficos.<br \/>\nPor eso, saber cu\u00e1l es el formato o extensi\u00f3n final requeridos tambi\u00e9n es fundamental para que podamos valorar las necesidades de edici\u00f3n a la hora de preparar el proyecto y tras la conclusi\u00f3n de las fases de <a href=\"https:\/\/itechwords.com\/es\/servicios\/traduccion\/\">traducci\u00f3n<\/a> y <a href=\"https:\/\/itechwords.com\/es\/servicios\/revision\/\">revisi\u00f3n<\/a> del proyecto.<\/p>\n<h2>\u00bfY si mi documentaci\u00f3n se destina a un p\u00fablico objetivo espec\u00edfico?<\/h2>\n<p>Esta informaci\u00f3n es decisiva para que el traductor tenga en cuenta el tipo de lenguaje utilizado, porque el nivel de comprensi\u00f3n es diferente si los documentos son para un grupo profesional especializado o para el consumidor final, por ejemplo.<\/p>\n<h2>\u00bfConsiguen entregar el proyecto en el plazo indicado?<\/h2>\n<p>Si no hay ninguna fecha definida para terminar el proyecto, algo que no suele pasar, el gestor del proyecto dar\u00e1 al cliente la fecha que mejor se adapte a las exigencias del proyecto. Si el cliente tiene una fecha definida, haremos todo lo posible por flexibilizar los recursos disponibles y <strong>finalizar el proyecto en el plazo solicitado<\/strong>.<\/p>\n<h2>\u00bfEs necesario facilitar datos personales para recibir el presupuesto?<\/h2>\n<p>Para que podamos remitirle el presupuesto, el cliente deber\u00e1 presentar datos como <strong>nombre, direcci\u00f3n y n\u00famero de identificaci\u00f3n fiscal<\/strong>, personal o de la empresa que representa, y una direcci\u00f3n de <strong>correo electr\u00f3nico o tel\u00e9fono m\u00f3vil<\/strong> que permita ponerse en contacto, si fuese necesario aclarar alguna duda o avisar de alguna situaci\u00f3n.<\/p>\n<h2>\u00bfGarantizan el uso de la terminolog\u00eda de nuestra marca o producto?<\/h2>\n<p>Si el cliente dispone de algunos recursos ling\u00fc\u00edsticos propios, como gu\u00edas de estilo, glosarios o bases de datos terminol\u00f3gicas, es recomendable que lo mencione al solicitar el proyecto y que facilite estos materiales en el momento de la confirmaci\u00f3n, puesto que estos constituyen un recurso sumamente valioso que permite <strong>mantener la coherencia terminol\u00f3gica<\/strong> con los productos o servicios anteriores.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfEs necesario indicar los idiomas del proyecto? Es fundamental indicar los idiomas implicados en el proceso de traducci\u00f3n, en concreto el idioma del documento original y el(los) idioma(s) del texto meta. \u00bfEs seguro el env\u00edo de mis documentos para presupuestar? Sabemos que la confidencialidad es un pilar incondicional para cualquier cliente y para nosotros tambi\u00e9n. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":1114,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"page-templates\/accordion.php","meta":[],"tags":[74],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/itechwords.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1117"}],"collection":[{"href":"https:\/\/itechwords.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/itechwords.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/itechwords.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/itechwords.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1117"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/itechwords.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1117\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/itechwords.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1114"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/itechwords.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1117"}],"wp:term":[{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/itechwords.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1117"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}