Dúvidas frequentes sobre interpretação

Qual a diferença entre um serviço de tradução e de interpretação?

Por oposição ao serviço de tradução, que assenta em verter conteúdos escritos de um idioma para outro, a interpretação implica a conversão de um idioma para outro por meio verbal. Ao solicitar um serviço de interpretação será importante identificar qual o tipo de serviço pretendido, pois existem diferentes soluções adaptadas às mais variadas situações.

Em que situações posso necessitar de uma interpretação simultânea?

interpretação simultânea é geralmente solicitada para grandes eventos como conferências ou seminários onde é necessário transpor com fluidez as comunicações dos oradores para vários idiomas, recorrendo a equipamento técnico e condições específicas, como cabines insonorizadas para os intérpretes e auscultadores individuais para os participantes. Desta forma, é possível acompanhar as exposições realizadas sem qualquer tipo de interrupção com a tradução em simultâneo de uma língua para outra.

Quais são os requisitos técnicos para a realização de uma interpretação simultânea?

Caso o local onde será feita a interpretação simultânea não disponibilize as condições técnicas para a sua realização, será necessário contratar a instalação de cabines insonorizadas para os intérpretes (uma por cada combinação linguística) e disponibilizar o número de auriculares necessário para a audiência.

Em que situações posso necessitar de uma interpretação consecutiva?

interpretação consecutiva é geralmente solicitada para reuniões de trabalho, conferências de imprensa, eventos de menor dimensão ou quando não é possível recorrer a equipamento, como missões no terreno. Nestas situações, o intérprete encontra-se na sala, ou junto dos oradores e interpreta o discurso para a língua pretendida, alternando com a exposição do orador, através de notas que vai tomando para garantir uma reprodução fiel do que foi dito. Embora esta solução possa implicar maior demora na comunicação, acaba por revelar-se muito prática, dispensando a utilização de equipamento técnico de som.

Em que situações posso necessitar de uma interpretação murmurada?

interpretação murmurada é a solução mais adequada quando apenas uma pessoa necessita de acompanhar a comunicação realizada em língua estrangeira. Nestas situações, muito frequentes em reuniões de negócios, o intérprete fica ao lado da pessoa que necessita da tradução e vai reproduzindo o discurso em voz baixa, permitindo acompanhar, em tempo real, as informações que vão sendo apresentadas. Este tipo de interpretação deve ser realizado durante curtos períodos, devido à sua exigência.

Em que situações posso necessitar de uma interpretação de acompanhamento?

No decorrer de uma visita a uma empresa, demonstração de produto ou visita diplomática, falamos de interpretação de acompanhamento. Nesta situação, o intérprete promove a interação entre os participantes, transpondo a comunicação entre os dois idiomas com fluidez e permitindo o esclarecimento ou explicação de qualquer assunto de forma imediata.
Este tipo de interpretação deve ser realizado durante curtos períodos, devido à sua exigência.

Em que situações posso necessitar de uma interpretação telefónica?

A distância ou a urgência de comunicar diretamente com pessoas localizadas em diferentes países e que falam idiomas diferentes, pode exigir o recurso à interpretação telefónica. A utilização de soluções tecnológicas avançadas permite realizar uma negociação ou efetuar um contacto mais pessoal ultrapassando as barreiras linguísticas e a distância com facilidade e de forma económica ao dispensar a deslocação do intérprete.
Após efetuada a ligação, o intérprete pode transmitir as mensagens aos seus interlocutores de forma alternada, proporcionando uma comunicação muito semelhante à praticada numa conversação telefónica convencional.

Que informações devo fornecer ao solicitar o serviço de interpretação?

Como em todos os serviços linguísticos, é indispensável indicar os idiomas envolvidos no trabalho de interpretação. Para além do tipo de interpretação, deverá indicar ainda a cidade, o local, e as datas onde vai ser realizado o serviço de interpretação. Por questões técnicas, é importante saber o número de oradores e assistentes no evento.
Caso disponha de materiais de referência, estes devem ser disponibilizados para que possam ajudar as equipas de intérpretes a preparar o seu trabalho da melhor forma.

Que outras informações devo ter em consideração para este serviço?

Tendo em conta o cansaço físico e mental resultante da concentração contínua, é necessário respeitar diversos parâmetros no momento da organização das equipas de interpretação, pelo que apresentaremos sempre a solução mais adequada, com base nas informações que nos forem prestadas, para garantir a qualidade e satisfação de todos os participantes e intervenientes neste processo. Convém ainda referir que no caso de o serviço de interpretação implicar a deslocação e estadia dos intérpretes, esses custos serão integralmente assumidos pela parte contratante.

PT – Fale Connosco PT – Pedir Orçamento
PT
PT