Em que situações posso necessitar de uma revisão bilingue?
Se recebeu um texto traduzido que suscita algumas dúvidas em termos da compreensão, léxico ou estrutura que gostaria de validar.
Que elementos devo fornecer para a revisão bilingue?
Deverá disponibilizar o texto original e o texto traduzido para que o revisor bilingue possa examinar e confrontar o conteúdo do texto final com os conteúdos do texto de partida.
O que é analisado numa revisão bilingue?
Esta avaliação comparativa dos textos verifica se os conteúdos estão adequados à finalidade a que se destinam, sem omissões, sem erros ortográficos, com uma estrutura adequada, respeitando a terminologia (eventualmente disponibilizada pelo cliente), o estilo e o público-alvo a que se destinam.
Em que situações posso necessitar de uma revisão monolingue?
Geralmente é utilizada para a verificação de materiais com grande visibilidade como brochuras, catálogos, apresentações ou outros conteúdos que não resultam de uma tradução. Estes materiais serão igualmente avaliados por um revisor nativo que deve ser especializado no tema apresentado.
O que é analisado numa revisão monolingue?
Este trabalho consiste em verificar se os conteúdos estão adequados à finalidade a que se destinam, sem omissões, sem erros ortográficos, sem inconsistências gráficas, com uma estrutura adequada, respeitando a terminologia (eventualmente disponibilizada pelo cliente), o estilo e o público-alvo a que se destinam.
Como posso verificar que alterações foram implementadas na revisão?
As eventuais correções podem ser aplicadas com marcas de revisão no próprio documento final, ou recomendadas para posterior implementação pelo cliente ou linguista que trabalhou originalmente esses textos.