Traduction

Communiquer dans la langue de votre public cible de manière naturelle et fluide est indispensable pour obtenir les résultats escomptés.
Quel que soit le projet, nous faisons toujours appel à des traducteurs spécialisés traduisant vers leur langue maternelle afin que les textes traduits soient naturels et adaptés au domaine et aux objectifs souhaités.


Points forts de notre service de traduction

  • Traductions de modes d’emploi, communiqués de presse, catalogues de produits, fiches techniques, entre autres documents de communication ;
  • Traducteurs spécialisés traduisant uniquement vers leur langue maternelle ;
  • Connaissances approfondies des différentes industries ;
  • Outils de traduction de pointe ;
  • Cohérence et rentabilité maximales assurées pour chaque projet ;
  • Respect des règles de rédaction technique spécifiques à chaque industrie ;
  • Respect des procédures préconisées par la norme ISO 17100 ;
  • Respect des délais de livraison des projets ;
  • Respect du devis accepté par le client.

Est-il nécessaire de préciser les langues du projet ?

Il est essentiel de préciser les langues impliquées dans le processus de traduction, à savoir celle du document à traduire et celle(s) du texte final.

L’envoi de mes documents aux fins de présentation d’un devis est-il sécurisé ?

Nous savons que la confidentialité est primordiale pour les clients, et elle l’est pour nous aussi.
Nous préservons la confidentialité de tous les projets en appliquant des mesures de sécurité informatiques avancées et des procédures de cryptage lors du stockage des informations. En outre, nous pouvons renforcer ces mesures par un accord de confidentialité dans lequel nous déclarons officiellement assurer un traitement sécurisé et responsable de toutes les informations échangées avec nos clients. C’est ainsi que nous assurons la totale confidentialité de leurs contenus.

Qui va se charger de mon projet de traduction ?

À partir du moment où le chef de projet a accès aux documents, il peut évaluer la nature spécifique du texte et sélectionner ainsi l’équipe de traducteurs la plus adéquate.
Quel que soit le projet, nous faisons appel à des traducteurs professionnels spécialisés dans le domaine concerné et qui traduisent uniquement vers leur langue maternelle.

Comment les documents sont-ils analysés ?

Comme nous disposons d’outils d’analyse avancés qui permettent de transformer les contenus en informations modifiables, nous pouvons compter le nombre total de mots d’un ou de plusieurs fichiers et vérifier s’il existe des répétitions syntaxiques dans l’ensemble des documents.
Cette étape est très importante et peut vous apporter de grands avantages car elle garantit un gain de temps immédiat et une réduction des coûts du projet, en plus d’une totale cohérence entre les documents.

Puis-je envoyer des documents dans n’importe quel format ou avec n’importe quelle extension ?

Oui, nous travaillons avec les formats de fichiers les plus courants.
Certains formats ou extensions peuvent impliquer des opérations de conversion afin de les rendre modifiables, comme les documents PDF, les images ou d’autres plus spécifiques.
C’est pourquoi connaître le format ou l’extension finale souhaité est également fondamental pour que nous puissions déterminer quelles seront les modifications à effectuer lors de la préparation du projet et une fois les documents traduits et relus.

Et si mes documents sont destinés à un public cible spécifique ?

Cette information est décisive pour que le traducteur puisse tenir compte du type de langage utilisé : le niveau de compréhension est différent selon que les documents s’adressent à un groupe professionnel spécialisé ou au consommateur final par exemple.

Êtes-vous en mesure de livrer le projet dans le délai fixé ?

Dans le cas où aucune date n’est fixée pour la livraison (ce qui est rare), le chef de projet présentera celle qui s’adapte le mieux aux exigences du projet. Si vous fixez une date, nous ferons le nécessaire pour optimiser les ressources disponibles afin que le projet soit livré dans le délai que vous souhaitez.

Est-ce que je dois fournir des données à caractère personnel pour la présentation du devis ?

Pour que nous puissions vous présenter un devis, vous devez nous fournir certaines informations (nom, adresse et numéro d’identification fiscale) personnelles ou de l’entreprise que vous représentez, ainsi qu’une adresse électronique ou un numéro de téléphone portable afin que nous puissions vous contacter au besoin pour dissiper un doute ou faire une remarque.

Pouvez-vous me garantir que vous utilisez la terminologie spécifique à notre marque ou produit ?

Si vous disposez de vos propres ressources linguistiques, comme un guide de style, un glossaire ou une base de données terminologiques, nous vous recommandons de nous le signaler au moment de la demande du service et de les mettre à notre disposition lorsque nous démarrerons le projet car elles s’avèreront extrêmement précieuses pour assurer la cohérence terminologique avec les documents ou services précédents.

Clients - Traduction

FR – Nous contacter FR – Demander devis
preloaded background 0 preloaded background 1 preloaded background 2
FR
FR