Millions of Words
per Year
We help companies break the barriers of global communication.
At itechwords we provide multilingual technical translation services, the localisation of web pages, software and apps, interpreting, transcription and formatting services, in addition to transcreation and multimedia solutions, subtitling and voice-over.
Innovation
We love all things electronic, machinery and mechanisms, are driven by solutions in the automotive industry – whether trucks, cars or bikes – and face the challenges of localising video games with the same enthusiasm as a gamer intent on achieving the next level. This means, of course, that our expertise lies in a host of technical sectors.
Specialisation
Over the years we have been keeping pace with the technological advancements that are part of our everyday lives and continue to follow developments every day, through the close relationship we have with our customers on the forefront of innovation.
Our team rises to the challenges posed to us, by providing flexible and tailored solutions for each project.
Precision
We always work expert native speakers who specialise in each field, producing natural multilingual communication adapted to the target audience.
Our strict quality control in translation, localisation, interpreting and multimedia services is reflected in the trust placed in us by small and large technology companies.
Let us help you build the future of your company.
At itechwords, we translate the future.
As a child, I was always fascinated by languages and tried very hard to understand the strange utterances of foreigners.
I also dreamt of becoming an engineer and building engines, but languages ultimately won.
Paulo Conceição
Founder and CEO
With a degree in translation and specialisation in technical translation, Paulo has held several positions in his more than 20 years in the industry. With a passion for mechanics and technology, he loves the constant challenge innovation brings.
Featured work
There is no one better to assess our work than the people behind the brands and products who partner with us.
Below are some examples of itechwords’ successful partnerships.

SDL Studio
SDL Trados Studio, the Computer Assisted Translation (CAT) tool used by over 250,000 translation professionals, provides a range of sophisticated features to help you complete projects more quickly and easily.

memoQ
memoQ is a stable technology providing a collaborative translation environment that facilitates and speeds up translation processes with advanced features.

Smarcat
All-in-one platform connecting businesses and translators into a streamlined content delivery loop.
To guarantee the best result, our quality process is based on the principles of the ISO 17100 standard.
This means that all our language projects are carried out by professional native translators with a university degree and/or proven experience in their area of expertise which, together with a team of equally qualified revisers and reviewers, ensures the highest quality throughout the process.

01 Response
We reply to requests within 60 minutes during regular business hours.

02 Analysis
We assess the content and requirements of each project.

03 Quote
In most cases, we indicate the final price for each project based on the information provided.

04 Translation
After the job has been awarded, we use the specialised native translators best suited to each project.

05 Revision
Revision by expert linguists.

06 DTP
When required or requested, we will create the page layout of the final document.

7 Quality Control
Final checks by the project manager.

08 Delivery
We will deliver the project by e-mail, FTP or by uploading it to the cloud, as requested and by the agreed date and time.

09 Updating Translation Memories
We update our clients’ translation memories to ensure consistency and cost-effectiveness in future projects.

10 Feedback
Brief customer satisfaction survey.