Si quiere adaptar una campaña publicitaria o implementar un concepto en un mercado nuevo, adoptamos un concepto específico en un idioma y lo recreamos de nuevo, en otro idioma.
En este proceso respetamos la identidad cultural del mercado donde será implementado, así como al público objetivo al que está destinado.
Servicios de transcreación destacados
- Transcreación de campañas de marketing, anuncios y contenidos publicitarios, catálogos de productos y páginas web;
- Sinergia entre traductores y copywriters;
- Convertimos textos en ventas.
¿Qué es la transcreación?
La transcreación combina el proceso de traducción y de creación, siendo cada vez más utilizado en las acciones de marketing global y en las campañas publicitarias. Tiene como objetivo adoptar un concepto existente en un idioma y recrearlo en otro, considerando diferentes factores como la cultura, los hábitos locales, las expresiones, el humor y el contexto.
¿Qué es necesario tener en cuenta en la transcreación?
En este proceso es necesario garantizar que tanto los contenidos textuales como los contenidos gráficos respetan las tradiciones, los valores y creencias locales de la cultura de cada mercado. En caso contrario, los resultados pueden ser totalmente diferentes a los esperados.
¿Qué tipo de profesionales realizan la transcreación?
Es fundamental recurrir a lingüistas y copywriters nativos del idioma final, para garantizar el conocimiento de todas las áreas que abarca este trabajo, con un conocimiento bastante amplio del mercado, del producto o del servicio y un dominio en la creación de contenidos y del idioma hablado en el mercado objetivo.
¿Qué elementos se necesitan para la transcreación?
Es necesario que la empresa o agencia de marketing transmita el tipo de idea y el enfoque deseados, poniendo a disposición un briefing que identifique todos los elementos en los que se ha basado el desarrollo de la campaña original, indicando, entre otros, la finalidad, el público objetivo, la franja de edad y el soporte publicitario que se va a utilizar.
¿Cuánto tarda un proyecto de transcreación?
Al asentarse esta tarea en gran medida en un proceso creativo, suele exigir un plazo más dilatado que el aplicado a los trabajos de traducción, por lo que resulta más difícil indicar un plazo muy preciso.
¿Cuál es el objetivo de la transcreación?
El objetivo final de la transcreación es comunicar a los consumidores en su idioma nativo y provocar las mismas emociones y resultados en los diferentes mercados, algo la traducción por sí sola no consigue ofrecer.