Häufige Fragen zur Lokalisierung

Was ist der Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung?

Obwohl diese Dienste miteinander verbunden sind, konzentrieren sie sich auf verschiedene Aspekte und Materialien: Lokalisierung ist normalerweise ein Anpassungsvorgang an die Kultuir und an die Übersetzung von Software, Videospielen oder Webseiten, und auch Unterlagen für Audio/Lokution, Video oder andere Multimediadateien.

Sollte der Standort auf bestimmte Länder angewandt werden?

Lokalisierung kann in Regionen oder Ländern zur Anwendung kommen, die die gleiche oder auch eine andere Sprache sprechen. Dies ist der Fall bei der portugiesischen Sprache, mit deutlichen sprachlichen Unterschieden sowohl in Bezug auf die Terminologie als auch auf den Stil des in Portugal, Brasilien oder den PALOPs gesprochenen Portugiesisch. Diese Unterschiede bestehen jedoch auch bei anderen Sprachen, wie z.B. dem in Europa gesprochenen Spanisch und den vielen Varianten, die von den verschiedenen lateinamerikanischen Ländern übernommen wurden, sowie dem Englisch in Großbritannien und den USA.

Was wird bei der Lokalisierung berücksichtigt?

Neben der Sprache müssen auch kulturelle Normen und grafisches Material den Standards des jeweiligen Marktes entsprechen, um auf natürliche Weise und in einer Weise zu kommunizieren, die dem Zielpublikum, für das sie bestimmt sind oder erreicht werden sollen, angepasst ist.

Welche Vorteile hat eine Lokalisierung?

Die Nutzung einer geeigneten Lokalisierung garantiert die kulturelle Relevanz einer Marke und sorgt für eine schnellere Internationalisierung der Marke oder des Produkts und erhöht die Wahrscheinlichkeit, Kunden in Märkten mit anderen Kulturen zu gewinnen und zu halten.

DE – Sprechen Sie mit uns DE – Angebot anfordern
DE
DE